Žinomos frazės, kurios iš tikrųjų reiškia visai ką kita


Šias frazes tikriausiai žino visi. Jos labai dažnai vartojamos kasdienėje kalboje net neįtariant, kad laikas iškreipė jų reikšmę.

1. „Apie mirusiuosius – arba gerai, arba nieko…“

Senovės Graikijos poetas ir politikas Hilonas iš Spartos, gyvenęs VI amžiuje pr. Kr., iš tikrųjų pasakė: „Apie mirusiuosius – arba gerai, arba nieko, išskyrus tiesą.“

2. „Kol gyveni, tol ir mokaisi“

Šią frazę galima išgirsti beveik iš kiekvieno mokytojo. Tačiau mažai kam žinoma, kad originale ji skambėjo taip: „Kol gyveni, tol ir mokaisi gyvenimo meno“, o šio posakio autorius – Liucijus Anėjus Seneka.

3. „Tikslas pateisina priemones“


Advertisements

Šios frazės autorius yra jėzuitų ordino įkūrėjas Ignacas Lojola. Originale ji skamba taip: „Jeigu tikslas – sielos gelbėjimas, tada tikslas pateisina priemones.“

4. „Tiesa – vyne“

Žinomas Plinijaus Vyresniojo pasakymas „Tiesa – vyne“ iš tikrųjų turi pratęsimą: „O sveikata – vandenyje“. Originale – „In vino veritas, in aqua sanitas“.

5. Gyvenimas trumpas, menas amžinas

Bet iš tikrųjų Hipokrato citata skamba taip: „Gyvenimas trumpas, meno kelias ilgas, gera proga trumpalaikė, patyrimas apgaulingas, išmanymas sunkus.“ Tad tai niekas kitas, kaip pamąstymas apie mediciną, kuriai išmokti negana viso gyvenimo. Graikiškas žodis τέχνη, kuris yra originale, nebūtinai reiškia meną, jis taip pat reiškia „amatą“ bei „mokėjimą“.